Durante manifestação realizada neste domingo (6), na Avenida Paulista, em São Paulo, o ex-presidente Jair Bolsonaro (PL) utilizou uma frase em inglês ao discursar no carro de som. O ato teve como pauta central a defesa da anistia para os condenados pelos atos de 8 de janeiro de 2023.
++Clima tenso: mulher protesta com grito de “sem anistia” e é hostilizada por bolsonaristas
Em sua fala, Bolsonaro afirmou que o Supremo Tribunal Federal (STF) condenou pessoas com ocupações simples, como um vendedor de pipoca e um vendedor de sorvete, por tentativa de golpe de Estado. Em seguida, declarou: “Pop corn and ice cream seller sentenced for a coup d’état in Brazil”. Na sequência, traduziu: “Sorveteiro e pipoqueiro dando golpe de Estado no Brasil, é uma vergonha”.
++Noiva interpreta cerimônia em Libras para o noivo surdo durante casamento
A tentativa de se comunicar em inglês repercutiu nas redes sociais, e a expressão “pop corn” se tornou um dos assuntos mais comentados na plataforma X (antigo Twitter). Perfis ironizaram a frase e compararam o momento a outras ocasiões em que Bolsonaro ou familiares mencionaram experiências internacionais.
Usuários também relembraram a fala do ex-presidente sobre o deputado Eduardo Bolsonaro (PL-SP), seu filho, que foi cogitado para assumir a embaixada do Brasil nos Estados Unidos e citado como alguém com experiência internacional por ter “fritado hambúrguer” no país.
Adversários políticos reagiram à fala nas redes. O vereador Pedro Rousseff (PT-MG), por exemplo, publicou uma mensagem comentando o trecho com tom de crítica e ironia
Não deixe de curtir nossa página no Facebook , no Twitter e também no Instagram para mais notícias do 111Next.